Эмфирио - Страница 86


К оглавлению

86

Гил оценил убранство помещения — оно показалось ему достаточно элегантным. Неяркий свет рассеивался и направлялся замаскированными потайными светильниками так, чтобы он не слепил глаза ни под каким углом. Пол, выложенный в шахматном порядке плитами цвета крыльев ночной бабочки и горчично-желтого оттенка, смягчали черные ковры с Манговых островов. Вдоль стен стояли диваны, обитые бутылочно-зеленым плюшем, с точки зрения Гила расшитым чрезмерно капризными и вычурными узорами — вышивка явно производилась не в Амброе. На стенах висели гобелены, импортированные, по-видимому, с Дамара. «Да, роскоши им не занимать!» — сказал про себя Гил. Тем не менее, на всем лежал малозаметный и в то же время настойчивый отпечаток захудалости, иллюзорной неосновательности театральных декораций. В атмосфере гостиной, несмотря на мягкий свет и утонченные драпировки, не хватало легкости и живости, в интонациях и жестах присутствующих отсутствовала непосредственность. «Все это похоже на кукольное представление приема в парадной гостиной, — подумал Гил, — а не на прием как таковой. Неудивительно, что лорды и леди посещают сельские балы и городские таверны, где у них есть возможность приобщиться к неподдельным страстям...» Как только Гил вспомнил о сельском бале, он заметил Шанну — в изумительном длинном платье темного лимонно-желтого шелка, с лентами и оборками цвета слоновой кости. Гил не мог оторвать от нее глаз — она говорила таинственным полушепотом с галантным молодым лордом. С каким очаровательным пылом она пускала в ход все свои соблазнительные уловки — то улыбнется, то надуется, бесшабашно наклонит голову, мило рассердится на секундочку, чуть подскочит с напускным испугом, язвительно спровоцирует собеседника на комплимент и тут же укорит его в преувеличении, скорчит то обрадованную, то огорченную рожицу, озадаченно приоткроет ротик, замрет, изображая шуточное негодование...

Приближался высокий тощий лорд — хозяин дворца. Лорд Парнасе остановился и поклонился: «Сэр Хартвиг Торн?»

Гил поклонился в ответ: «Он самый!»

«Надеюсь, моя обитель не слишком вас раздражает?» — лорд Парнасе говорил небрежным сухим тоном с едва заметным оттенком снисхождения.

«Что вы! Здесь очень мило».

«Если ваше дело к лорду Дугальду не терпит отсрочки, я проведу вас к нему. Прошу вас, будьте как дома — и присоединяйтесь к нам, как только закончите совещание».

«Не хотел бы навязывать свое общество слишком долго, — ответил Гил. — Как вы могли заметить, я попросил водителя ждать меня на террасе. И мое дело к лорду Дугальду, скорее всего, не займет слишком много времени».

«В таком случае не смею вас задерживать. Будьте добры, следуйте за мной».

Шанна заметила Гила и уставилась на него с крайним удивлением. Гил улыбнулся и кивнул ей: теперь опознание уже почти не имело значения. Озадаченная и задумчивая, Шанна провожала его глазами, пока он, сопровождаемый лордом Парнассом, не скрылся в небольшом кабинете, драпированном голубым атласом. У инкрустированного редкими породами дерева столика в кресле сидел гранд-лорд Дугальд, владетель Буамарка.

«Перед вами сэр Хартвиг Торн, уроженец Земли. Он приехал обсудить с вами какое-то дело», — сообщил лорд Парнасе и, откланявшись, удалился.

Дородный лорд Дугальд погладил налитый сливовым румянцем подбородок: «Кажется, я где-то вас встречал. По-моему, мы знакомы. Еще раз — как вас зовут?»

«Мое имя не имеет значения. Считайте, что я — Эмфирио, диктатор Амброя».

Дугальд холодно воззрился на собеседника: «Не слишком удачная шутка».

«Дугальд, гранд-лорд — как бы вас не называли! Вся ваша жизнь — не слишком удачная шутка».

«А? Что такое? — Дугальд с трудом поднялся на ноги. — О чем вы? Вы не землянин. У вас акцент простолюдина. Кто позволил вам ломать комедию?» Дугальд повернулся к стоявшему поодаль гарриону.

«Не спешите, — сказал Гил. — Выслушайте меня, а потом решайте, как поступить. Если вы позовете гарриона, у вас больше не будет никакого выхода».

Дугальд неподвижно смотрел на Гила. Лица его приобрело апоплексический лиловый оттенок, рот открывался и закрывался: «Я тебя знаю, я тебя уже видел! Голос, голос — где я слышал этот голос? Не может быть... Ты — Гил Тарвок, тебя изгнали! Гил Тарвок, пират и убийца! Разбойник!»

«Да, я — Гил Тарвок».

«Я должен был сразу догадаться, когда ты упомянул об Эмфирио. И тебя сюда пропустили? Какой позор, какая халатность! Чего ты от меня хочешь? Ты хочешь мести? Ты заслужил свое наказание! — лорд Дугальд рассвирепел пуще прежнего. — Как ты сбежал? Тебя изгнали!»

«Я сбежал, — кивнул Гил. — А теперь я вернулся. Вы уничтожили моего отца и сделали все, чтобы уничтожить меня. К вам у меня нет ни малейшего сострадания».

Лорд Дугальд снова повернулся к гарриону, и снова Гил предупреждающе поднял руку: «У меня есть оружие. Я успею убить и вас, и гарриона. В ваших интересах меня выслушать, это не займет много времени. После этого вы сами решите, что делать дальше».

«Говори же! — рявкнул лорд Дугальд. — Говори все, что хочешь, и убирайся!»

«Я упомянул об Эмфирио. Он жил две тысячи лет тому назад и расстроил планы дамарских кукольников. Он пробудил самосознание в вирванах и убедил их сложить оружие. Потом он отправился на Дамар и выступил в Катадемноне. Вам известно, где находится Катадемнон?»

«Нет, — презрительно бросил Дугальд. — Продолжай».

«Кукольники пробили ему голову гвоздем, после чего замыслили новую стратегию оккупации самого плодородного района Хальмы. То, что не удалось захватить силой, они решили получить хитростью. Когда кончились Имперские войны, они восстановили часть Амброя, построили Обертренд и проложили Унтерлайн, организовали Буамарк. Они же организовали кооператив «Тюрибль», и впоследствии Буамарк стал поставлять все изделия ручной работы этому кооперативу. Подозреваю, что все импортные товары Буамарк закупал у них же. Кукольники, что и говорить! Зачем дамарянам куклы? Их куклами стали иждивенцы Фортинона, с которых они содрали три шкуры и сдирают четвертую».

86